Специально для Incognit_A
Опознав этот пересказТри великих сказания древней Индии, я поняла, почему он вполне добросовестный в основных деталях. Теперь мне стыдно, что я его обругала в пылу страстей: потому что авторы залуживают только уважения. Тем паче, что Эрман в дальнейшем сделал прекрасный перевод Бхишмапарвы, стиль которого мне очень и очень нравится.
Тем не менее, пересказ - он и за авторством людей, не склонных к религиозным спекуляциям и откровенной чущи, остается пересказом. То есть материалом, рассчитанным на поверхностное знакомство с источником широкой аудитории.
Так что давайте просто добродушно сравним его с "советским" изданием эпоса как с самым доступным нам изданием, которе почему-то было негласно признано "каноном".
1. Дурьодхана и прудыВ пересказе:
В одном из покоев был хрустальный прозрачный пол. Ступив на него, Дурьодхана подумал, что это вода, и, боясь замочить одежды, приподнял их руками. В другом покое он набрел на бассейн с чистой, как хрусталь, водою. Решив, что на этот раз перед ним пол, Дурьодхана смело ступил в бассейн и упал в воду. Могучий Бхимасена и многочисленные слуги, видевшие это, громко смеялись над вымокшим и растерянным Дурьодханой. В другой раз Дурьодхана подошел к хрустальным прозрачным дверям и, не заметив их, больно ударился о них головою. И снова смеялись над ним Пандавы и дворцовые слуги. Сам не свой от досады и обиды, Дурьодхана не мог поднять глаза на людей. И когда вслед за тем он подошел к открытым дверям, он протянул руки, чтобы не ушибиться снова, и, пытаясь открыть невидимые двери, не удержался на ногах и упал. Смех стал тогда еще громче. В ярости бросился Дурьодхана прочь из дворца и в тот же день покинул Индрапрастху вместе с Шакуни.
В к.и эта история рассказывается 2 раза: сказителем и самим Дурьодханой. В данном случае перед нами адаптация первого изложения. Здесь пандавы ведут себя довольно мерзко, просто смеясь над своим гостем, но ничего не делая. И любители мести ворам и негодяям конечно радостно поддержат их в этом: но, к несчастью, это только специфика пересказа.
В первом изложении упомянуто, что по приказанию Юдхишхиры ему приносят новую одежду, а во втором эта тема раскрыта еще основательнее. "Увидав меня издали, прекрасные близнецы поддержали меня руками и оба вместе выразили сожаление. А Сахадева, как бы изумленно, говорил мне тогда снова и снова: «Вот дверь, сюда иди, о царь!»
Так же еще можно сравнить вот эти моменты:
В пер: В ярости бросился Дурьодхана прочь из дворца и в тот же день покинул Индрапрастху вместе с Шакуни.
В крит: царь Дурьйодхана, с дозволения пандавов отправился с опечаленной душою в город, названный именем слона.
Абсолютно разные образы, не правда ли?
2. Дурьодхана едет домойПочему-то(а я искренне не понимаю причину) в пересказе Дурьодхана не едет домой, а "Вернувшись домой, он в злой тоске бродил по городу" и "Дурьодхана пошел к дяде своему Шакуни, царю Гандхары, и рассказал ему о своих муках.",
тогда как в к.и "И едучи с расстроенной душою, размышляя только о дворце собраний и о несравненном благосостоянии мудрого царя справедливости, рассеянный Дурьйодхана, сын Дхритараштры, ничего не отвечал сыну Субалы, хотя тот обращался к нему снова и снова. И видя, что он сильно расстроен, Шакуни сказал ему: «О Дурьйодхана, в чем причина, что ты едешь (домой), тяжело вздыхая?»"
То есть в этой версии Дурьодхана не ходил к Шакуни и не рассказывал ему о своих муках, а абсолютно наоборот - Шакуни его стал расспрашивать о муках. И Дурьодхана о них добросоветсно рассказал. Речь героя и поверхностное описание его эмоций производят, конечно, абсолютно разное впечатление. И в эпосе, конечно, значительно больше мотивив самого разного характера: но приводить их = приводить речи героев почти целиком.
Но есть все-таки некоторые интересные моменты, которые я здесь помещу:
Д: "При виде Шишупалы, поверженного главарем рода Сатвата, не оказалось ни одного человека, который был бы на его стороне. Ибо цари, сжигаемые огнем, исходящим от пандавов, простили (им) обиду, а кто (еще) может простить ее?"
Д: "Знай же, о дядя, что я сегодня глубоко опечален, и поведай Дхритараштре о ревности, овладевшей (мною)."
Д: "Если они могут быть побеждены безо всякой опасности для (наших) друзей и других благородных (людей), скажи мне о том, о дядя!"
(герои препираются о том, кто будет сетовать Дхритараштре)
Ш: "Но обо всем этом ты, о Дурьйодхана, поведай царю (Дхритараштре). И с твоего дозволения я (в игре) одержу победу над ним, — в том нет сомнения."
Д: "Ты сам, о сын Субалы, поведай (об этом), как должно, главе кауравов Дхритараштре, — я не смогу сказать (это)."
Речь Шакуни в защиту пандавов в пересказе полностью отсутствует.
3. Дурьодхана говорит с отцомЗдесь пересказ дает совсем крохотное описание: "Они пошли к царю, и Дурьодхана сказал ему, что не может он вынести величия Пандавов и что, если отец ему не поможет, он лишит себя жизни. И царь, боясь за сына, согласился с тем, что замыслил Шакуни."
В к.и это две одинаковых по завязке сцены с довольно обширными и сильно различающимися диалогами.
В первой сцене Д просто жалуется Дхритараштре, перечисляя богатства пандавов. Тут интересно разве что то, как конкретно Д угрожает отцу смертью.
Д: "Если тут вмешается Кшаттри, он отвратит тебя от этого. Если же ты откажешься, о царь царей, я непременно умру. Когда я умру, ты, о царь, будь счастлив с Видурой. Владей тогда всей землею. Что тебе тогда делать со мной?"
Вторая сцена значительно более развернута: там очень длинное описание богатств Юдхишхиры и так же описание отдельных сценок и обстоятельств, а еще спор между героями о том, как надо жить и поступать в данной ситуации. И в его рамках значительно более серьезный в этой сцене Дурьодхана обьясняет, почему считает свой образ действий вполне благообразным.
4. Гонец"Выслушав гонца, Юдхиштхира сказал: "Дурное дело – игра в кости. Если я стану играть с Кауравами, мы, наверное, поссоримся. Но я не могу отказаться от вызова, ибо не пристало Пандавам показывать, что они боятся проигрыша!" И он повелел собираться в путь своим братьям, и женам их, и свите." - этим гонцом был Видура. Маленькая, но сильная деталька эпического повествования.
И ничего удивительного уже никто не увидит в том, что, естественно, в к.и образ Ю в этой сцене был значительно более своеобразный.
Ю: "Видимо, самые страшные и прожженные игроки, которые всегда рассчитывают на применение хитрости, собравшись все вместе, присутствуют там. Но ведь (все) находится во власти (судьбы), предписанной творцом. Нет у меня желания сегодня играть в кости с теми плутами. Я не желаю по приказанию царя Дхритараштры, о мудрый, вступать в игру в кости, ибо отец всегда благосклонен к своему сыну. Поэтому, о Видура, скажи мне, что я должен сделать. Я не желаю играть с Шакуни, если только он, дерзкий, не вызовет меня во дворец собраний. Вызванный же, я никогда не откажусь. Ибо это мой непреложный и вечный обет."
"«Подобно тому как сильный блеск, внезапно бросающийся в глаза, лишает (их) силы зрения, так и судьба отнимает (у нас) разум. И человек, связанный словно путами, попадает во власть рока». Сказав так, царь Юдхиштхира, сын Притхи, смиряющий врагов, отправился вместе с Кшаттри, не отвергая вызова (Дхритараштры)."
Как можно было заметить, немаловажные для эпического повествования и для религиозной составляющей, в том числе, мотивы судьбы и Времени (судьбы-времени?) были полностью(а может и не полностью) утеряны в пересказе.
ВыводыКонечно, пересказ, представляя из себя... пересказ, подает сюжет абсолютно другим образом нежели "первоисточник", беспощадно поглощая образы героев, их конфликты и идеи, ну и многие мотивы. В пересксзе основным способом ведения истории является нарративное повествование, тогда как эпос, исключая батальные тома, состоит преимущественно из афоризмов разговоров героев между собой. Конечно, в пересказе нет еще и львиной доли вставных историй(если есть вообще хоть какие-то вставные истории), материалов не эпического жанра и прочих ответвлений от "сюжета", который можно утрамбовать в пересказ и он даже будет хорошим, но не будет основной составляющей эпоса.
Так что, даже при предельном соответствии пересказа какой-то выбранной версии, он не превратится в хороший материал для вообще хоть какой-то, даже профанской и дурной(как у вашего покорного автора поста), оценки эпоса.

Надеюсь, будет не слишком поздно когда вы это осознаете.
Ничего общего с ознакомлением с разными версиями такое варварское обращение с первоисточником не имеет.
По этому я и просила вас больше меня не беспокоить. Мне ваша подрезанная под ваши нужды сомнительная версия Махабхараты не интересна. И это очень мягко сказано.
Освободите меня от вашего назойливого внимания. Спасибо.
Incognit_A, т.е. не эпос в том виде в котором он есть в вашем же источнике, а ваша искаженная обрезанная его трактовка.
Да не знаете вы никакого эпоса ни в каком источнике) Ну прекратите уж болтать почем зря невевсть что. Если хотие обсуждать вырывание из контекста, то потрудитесь привести примеры и контекст. Это не постоянное свойство любого вашего оппонента, а вполне конкретное действие) Раз 3-й уже отдельным порядком повторяете: а куски я, видимо, выбросила насколько обстоятельно, что их и у вас уже нет, раз вы не утрудились их конкретизировать(исключая момент с Арджуной, который, как бы, говорит именно то, что я имею ввиду). Даже не представляю, какое отношение факт вашего незнакомства с обсуждаемым произведением имеет к моим выдуманным вырываниям из контекста. Ну даже если я и вырываю что-то, хоть я искренне и не понимаю, с чего вы делаете такие выводы - ну вам-то что?) Это как-то погрузит вас в этот контекст?))
Мне ваша подрезанная под ваши нужды версия Махабхрараты не интересна. И это очень мягко сказано.
У меня нет никакой своей верси) Я не принимала участие в создании крит. издания или любого другого издания)
Освободите меня от вашего назойливого внимания. Спасибо.
Написывать бессодержательные жалобы в комментариях к посту, который посвящен краткому пересказу, но никак не вам лично - исключительно ваше осознанное взрослое желание.
Но вы никак не поймете почему у нормальных людей нет ни малейшего желания обсуждать ваш надерганный нарезанный сомнительный вариант, который вы используете в дискуссиях вместо источника который цитируете.
Прискорбно.
Incognit_A, хм, даже не знаю, как на это отвечать... Это уже что-то характера теорий заговора или что-то нездоровое. Или вы от скуки бездельничаете. Где эту мою версию можно прочитать? Что это такое? Его можно потрогать? Оно опасно?
Я достаточно потратила своего времени еще в предыдущей дискуссии чтобы понять что на текущий момент иметь с вами дискуссии безнадежно и бессмысленно. Я хочу обсуждать хотя бы переводческие версии, но никак не ваши сомнительные нарезки из них, в которых зачастую пропадают действительно важные детали и смысл сюжета эпоса.
На этом откланиваюсь. И прошу вас больше ко мне не обращаться ни под каким предлогом. Спасибо.
Incognit_A, ну могу вам еще раз ответить на ваш вопрос. Я не понимаю, что конкретно вырвано из контекста, а вы не способны это обьяснить и проиллюстрировать. Вот и все. Почему я не привожу полные версии сцен и монологов? Потому что они очень-очень длинные и сломают сайт, и если вы хоть раз видели эпос, то должны понимать, что герои говорят пространно, формульно и могут охватывать сразу несколько тем в своих речах. Почему я не ссылаюсь на отдельные сцены без конкретизации? Потому что чаще всего это бессмысленно: собеседник их уже читал и целиком перечитывать не станет. Впрочем, когда есть потребность, то ссылаюсь. В разговоре с вами ссылалась вот как-раз в сообщении, после которого вы предпочли вместо разговора начать необоснованно ругаться и делать важный вид.
На этом откланиваюсь. И прошу вас больше ко мне не обращаться ни под каким предлогом. Спасибо.
Не имею ни малейшего желания сесть в угол и засунуть тряпку в рот из-за того, что у вас какая-то отрицательная сила воли и вы не можете перестать писать комментарии в интернете))
28811819,
Я делала это для вас неоднократно. В предыдущей дискуссии. Выяснилось что это пустая трата времени и сил, т.к. вы и из предыдущих раз оказались не способны сделать выводы. Так что продолжать не будем. У вас было более чем достаточно примеров чтобы понять. Вы не способны. Я этому запущенному случаю кромсания эпоса под удобную версию только вам и лично вам (даже не переводчику, который к большому счастью ничем таким не занимался) помочь не в состоянии.
вас какая-то отрицательная сила воли и вы не можете перестать писать комментарии в интернете))
Хорошо. Я сделаю это за вас. И надеюсь, что больше мы никогда не будем пересекаться к обоюдному согласию и сэкономим друг другу кучу времени. Прощайте.
Incognit_A, а "более чем достаточно" это сколько? 0? Потому что вы привели 0. Если вы, конечно, не считаете пространную ссылку на что-то даже без имен героев, ссылку на слова героя, которые подтверждают мои, и ссылку на сцену, которой вы доказывали то, наличием чего я вас высмеивала, обстоятельным разбором лжи и вранья.
Ну говорить с пафосным как древний йог человеком, который обсуждает произведение, которое впринципе не читал, и забавно от этого отнекивается, мне тоже уже поднадоело. Ну если бы вы не только в своем воображении что-то опровергали и разушали, то можно было бы еще с недельку продолжать так точно: но так уж летите, летите! Разрешаю
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
Всегда велкам!
28811819,
Вы занимаетесь либо агрессивным самообманом либо в действительности не знаете даже тот перевод первоисточника, который цитируете. И это говорит о вас более чем достаточно. Хотя вопите о том как важно знать эпос. Ну вот теперь и видно как именно вы его "знаете". Свободны.
Особенно в последние дни оживилось так оживилось)) Правда какими-то ароматами разлогающихся трупов в подвале карикатурной психбольницы...
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
28811819, Правда какими-то ароматами разлогающихся трупов в подвале карикатурной психбольницы...
Так вроде не помер никто — вон строчат как не в себя.
А про психбольницу — ну это, видимо, чуется приближение весны..
шиворотная, Так вроде не помер никто — вон строчат как не в себя.
Это мстительные призраки) Не просто же так они не могут уйти