"Мне ведомо, что ты весельчак, когда приезжаешь, и добытчик, когда уезжаешь, ты лёгок на спине у коня и тяжёл для врагов. Высоки столбы твоих шатров, обилен пепел твоих костров, ты рад и родным и чужим".
Не правда ли красиво!? Ну чем не про Дурьёдхану?!
Это стихотворение бедуинская женщина по имени Сальма посвятила своему мужу Урве. И хотя Сальма жила в седьмом веке нашей эры, а Кауравы где-то три тысячи лет назад, но быть может, её слова это некая извечная формула, определяющая для кочевников основную добродетель воина и мужчины: ЛЁГОК для коня, ТЯЖЁЛ для врага.
Имя Дурьёдхана иногда переводят как "тяжёлый противник"
А в имени Суйодхана можно при желании вычленить значение "легкий", чем и пользуются, по мнению Б. Л. Смирнова, Пандавы, намерено коверкая его имя, чтобы придать ему отрицательный смысл: "легкоодолимый".
То есть оба имени дорогого ювраджа содержат как бы два противоположных значения:
ТЯЖЁЛЫЙ--ЛЁГКИЙ
ТЯЖЁЛЫЙ противник -- ЛЁГКИЙ наездник.
Не правда ли красиво!? Ну чем не про Дурьёдхану?!
Это стихотворение бедуинская женщина по имени Сальма посвятила своему мужу Урве. И хотя Сальма жила в седьмом веке нашей эры, а Кауравы где-то три тысячи лет назад, но быть может, её слова это некая извечная формула, определяющая для кочевников основную добродетель воина и мужчины: ЛЁГОК для коня, ТЯЖЁЛ для врага.
Имя Дурьёдхана иногда переводят как "тяжёлый противник"
А в имени Суйодхана можно при желании вычленить значение "легкий", чем и пользуются, по мнению Б. Л. Смирнова, Пандавы, намерено коверкая его имя, чтобы придать ему отрицательный смысл: "легкоодолимый".
То есть оба имени дорогого ювраджа содержат как бы два противоположных значения:
ТЯЖЁЛЫЙ--ЛЁГКИЙ
ТЯЖЁЛЫЙ противник -- ЛЁГКИЙ наездник.
Может быть, в прежние века везде так было?
Вполне вероятно, так могло и в Индии быть. Поэтичная сама жизнь. Поэтичные имена со сложными значениями, живые метафоры.